oder USB-Stäbchen
Oh je... das Wort werde ich so schnell nicht vergessen ;)
"Account"
Zugang
oder was auch oft gemeint ist: "Konto".
"Loggen Sie sich mal in Ihrem Account ein"
"Hier steht aber nur Konto. Soll ich mich da anmelden?"
"Nein, nur einloggen funktioniert dort leider"
;)
"Prepaid"
Vorkasse
Vorkasse-Mobiltelefon klingt bescheiden. Noch besser würde Vorkasse-Mobilfunktelefon-Karte passen. Aber ob ich verstanden werde, wenn ich jenes statt Prepaid-SIM-Karte sage, weiß ich echt nicht. :-)
Warum nicht so wie in Österreich? "Die Wertkarte". Aufladekarte oder Guthabenkarte / vertragfreie Karte... das Telefon würde dann zu einem "Guthabentelefon" oder ggf. auch zu einem "Guthabenhandy" werden.
"Smartphone"
Mobiltelefon
Mobiltelefon statt Handy; ok. Smartphone ist aber eine spezielle Kategorie. Wenns denn da ein deutsches Wort sein soll, schlage ich "internetfähiges Mobiltelefon" vor. Oder kurz: Internettelefon.
Aber selbst uralte Mobiltelefone haben oft schon die Möglichkeit gehabt sich mit dem Internet zu verbinden.
"Smartphones sind in Konstruktion und Bedienung nicht für das Telefonieren optimiert, sondern sollen auf kleinem Raum die Bedienung einer breiten Palette von Anwendungen ermöglichen", sagt Wikipedia.
Dann müsste man ja schon in Richtung "Taschencomputer mit Telefonfunktion als Zusatz" gehen ;)
"Provider"
Anbieter
genau oder Betreiber
Wobei wir Teltarif-Leser schon zwischen Provider und Netzbetreiber unterscheiden.
Wer sich nur diesen Unsinn ausgedacht hat...
Ende der 1990er Jahren wurden die "Provider" betriebsintern im Telko-Bereich einfach "Reseller/Wiederverkäufer" genannt. "Ich bin bei einem Provider" klingt natürlich interessanter als "ich bin bei einem Wiederverkäufer"... obwohl.. wäre ja von Vorteil für die Netzbetreiber wenn Kunden aus Scham nur noch Direktkunden werden ;) ;) ;)
"Paid-SMS"
bezahlte-Kurznachricht
Witzigerweise weiß ich bei beidem nicht, was gemeint ist. Premium-SMS sinds offenbar nicht.
Hätte ich spontan auch nicht gewusst, hab ich von der Teltarif-Seite gestohlen:
https://www.teltarif.de/internet/paid-sms.htmlMan sollte es bei den Übersetzungen natürlich nicht übertreiben und nicht immer 1:1 übersetzen ;)
USB-Stock, USB-Stöcken, usw. ich glaub da kann man sich im Ladengeschäft nur einmalig blicken lassen ;) Aber USB-Speicher wäre vielleicht ein Anfang?
"Ich hätte gernen einen 8 GB USB-Speicher"
Das deutsche Unternehmen doch sehr "einfallsreich" *waren*, beweisen ja viele Filmtitel :D Ich gehe einfach mal davon aus, dass es nicht an fehlenden Englischkenntnissen lag ;) ;)
Aus "Shark Tale" wurde "Große Haie Kleine Fische" oder aus "Groundhog Day" -> "Und täglich grüßt das Murmeltier".
Ich würde mir *sehr* wünschen, wenn zukünftig mehr auf die dt. Sprache geachtet werden würde. Unwichtig ob sie schön ist oder nicht aber immerhin sind die meisten mit der Sprache aufgewachsen.
Man sieht es leider täglich, dass die ganzen "Modebegriffe" der heutigen Generation nicht wirklich hilft. Würden Jugendliche (aber auch Erwachsene) durch die Begriffe wenigstens Englisch verstehen können... aber leider ist dem - dank oft nicht existenter Begriffe - ja bekanntlich nicht so ;)
:D